30 Expressions Pour Discuter des Accords & Contrats en Chinois des Affaires

Accords et contrats en Chine 💼 Vocabulaire essentiel, phrases et informations culturelles

Dans l’environnement commercial chinois en constante évolution, une communication claire et précise est essentielle pour instaurer la confiance, conclure des affaires et éviter les malentendus.

Que vous négociiez des conditions, examiniez des contrats ou finalisiez des accords, avoir le bon vocabulaire peut faire toute la différence.

Nous avons compilé plus de 30 phrases essentielles qui vous aideront à discuter en toute confiance de contrats et d’accords en chinois.

Ces phrases couvrent tout, des termes clés du contrat aux expressions courantes utilisées lors des négociations, vous garantissant ainsi d’être bien équipé pour votre prochaine réunion ou transaction d’affaires.

C’est parti !

Accords & contrats en chinois || Mots clés présents dans les contrats

Accords & contrats en chinois || Termes, conditions et clauses

Accords & contrats en chinois || Astuces pour les négociations d’un contrat

Accords & contrats en chinois || FAQs

Accords & Contrats|| Mots clés présents dans les contrats ✍🏻

Commençons d’abord par examiner les termes de base des discussions contractuelles. Si vous étudiez le chinois depuis un certain temps, vous devez savoir qu’un seul changement de caractère ou de ton peut changer radicalement le sens d’un contrat.

Mémorisez précisément chaque mot car cela garantit la clarté de vos accords. 

chinoispinyinfrançais
甲方jiǎ fāngPartie A
乙方yǐ fāngPartie B
合同hé tóngContrat
协议xié yìAccord
签字盖章qiān zì gài zhāngSigner et sceller

Par exemple, vous entendrez souvent l’autre partie dire : « La partie A est responsable de la fourniture de tous les matériaux ».

甲方负责提供所有材料

jiǎ fāng fù zé tí gōng suǒ yǒu cái liào.

La partie A est responsable de la fourniture de tous les matériaux

Lorsque vous invitez l’autre partie à signer et à sceller le contrat, vous entendrez :

乙方需要在合同上签字盖章

yǐ fāng xū yào zài hé tóng shàng qiān zì gài zhāng.

Voici les termes et détails importants du contrat.

日期

rì qī

Date

Par exemple, il vous sera demandé de noter la date lors de la signature. Vous entendrez ou pourrez dire :

请写上日期

qǐng xiě shàng rì qī.

Veuillez écrire la date.

正本

zhèng běn

Copie originale

副本

fù běn

Duplicata

Si vous souhaitez demander la copie originale du contrat, ce qui est toujours une bonne idée, vous pouvez demander :

你有合同的正本吗?

nǐ yǒu hé tóng de zhèng běn ma?

Avez-vous le contrat original ?

Cette expression est normalement utilisée pour indiquer que le document est imprimé en deux exemplaires identiques, un pour chaque partie.

一式两份

yī shì liǎng fèn

En double exemplaire

30+ vocabulaire de base du chinois des affaires : les essentiels Thumbnail

30+ vocabulaire de base du chinois des affaires : les essentiels

Si vous souhaitez développer une relation amicale et à long terme avec vos partenaires commerciaux, il est important d’établir une connexion avec eux.

Contrats chinois || Termes, conditions, et clauses

条款

tiáo kuǎn

Clause

Par exemple, lorsque vous discuterez des détails des clauses de l’accord, vous entendrez :

我们今天讨论协议的条款。

wǒ men jīn tiān tǎo lùn xié yì de tiáo kuǎn.

Nous discutons aujourd’hui des termes de l’accord.

期限

qī xiàn

Terme/Date limite

Pour préciser le terme, on pourrait alors demander :

合同的期限是多长时间?

hé tóng de qī xiàn shì duō cháng shí jiān?

Quelle est la durée du contrat ?

Ces termes juridiques semblent plus complexes. Mais ce sont les dernières expressions que vous ne voudriez pas négliger !

En cas de confusion entre ces termes, consultez toujours un expert juridique. Ce sont les termes auxquels vous devez prêter attention.

违约

wéi yuē

Rupture du contrat

赔偿

péi cháng

Compensation

Par exemple, pour préciser clairement le risque et la pénalité en cas de rupture du contrat, vous pourriez utiliser cette phrase :

如果发生违约,乙方需要支付赔偿。

rú guǒ fā shēng wéi yuē, yǐ fāng xū yào zhī fù péi cháng.

En cas de violation, la partie B doit verser une indemnisation.

chinoispinyinfrançais
责任zé rènResponsabilité
仲裁zhòng cáiArbitrage
终止zhōng zhǐTerminaison
特定条件tè dìng tiáo jiànConditions spécifiques

Par exemple, faites attention à cette phrase :

合同可以在特定条件终止

hé tóng kě yǐ zài tè dìng tiáo jiàn xià zhōng zhǐ.

Le contrat peut être résilié sous certaines conditions.

Dans ce cas, vous devrez certainement préciser ces conditions potentielles de résiliation.

Contrats chinois || Conseils pour des négociations contractuelles

✔️Respecter le concept de la face et développer son Guanxi

关系 (guān xì) et 面子 (miàn zi) sont des éléments culturels importants lors de la négociation d’accords en Chine. Cultiver des relations de confiance à long terme peut permettre aux deux parties de se sentir respectées.

Apprenez-en plus sur l’étiquette commerciale et les normes culturelles chinoises dans notre article ci-dessous ! 👇🏻

Culture d'entreprise & étiquette culturelle en Chine Thumbnail

Culture d’entreprise & étiquette culturelle en Chine

Nous vous guidons à travers l’étiquette culturelle du business en Chine, des structures hiérarchiques et du concept de culture de la «face».

La sincérité est l’attitude la plus importante, quel que soit le résultat.

Apprenez à utiliser ces phrases pour exprimer votre engagement à travailler avec un partenaire chinois.

Cette expresion montre une forte détermination à tenir parole.

yī yán wéi dìng

一言为定

Affaire conclue

Les Chinois apprécient la loyauté. Prendre toujours soin de leurs affaires et instaurer la confiance peut être un levier utile pour négocier un meilleur prix ou de meilleures clauses pour l’accord.

Vous pouvez donc utiliser ces phrases pour souligner votre loyauté :

chinois & pinyinfrançais
我们是老生意伙伴
wǒ men shì lǎo shēng yì huǒ bàn
Nous sommes partenaires commerciaux depuis longtemps.
我们是老客户
wǒ men shì lǎo kè hù
Nous sommes des clients fidèles.

Ces phrases expriment également une forte sincérité dans le service à vos clients et dans la recherche d’un partenariat avec l’autre partie.

Ils sont très utiles pour développer Guanxi avec vos partenaires potentiels 👇🏻

chinois & pinyinfrançais
这是我们应该做的
zhè shì wǒ men yīng gāi zuò de
C’est notre travail
预祝我们洽谈成功
yù zhù wǒ men qià tán chéng gōng
Nous souhaitons du succès dans nos négociations

❗Soyez clair & précis

Il est toujours recommandé de discuter des termes et des clauses dès le début de la discussion de l’accord.

Même si les Chinois apprécient les gestes gentils de la culture du visage et du Guanxi, soyez clair dans la précision des détails des contacts.

Ces phrases aideront beaucoup à prévenir les risques et les conflits à un stade ultérieur 👇🏻

chinois & pinyinfrançais
这些条件是什么意思?
zhè xiē tiáo jiàn shì shén me yì si?
Que signifient ces conditions ?
能再解释一遍吗?
néng zài jiě shì yī biàn ma?
Pourriez-vous expliquer cela à nouveau ?

Les Chinois ont l’habitude de marchander. Si vous voulez demander un meilleur prix, vous pouvez utiliser cette expression pour vous mettre dans une position inférieure. Cela donne également l’impression que vous donnez un peu de crédit à l’autre partie.

按这个价格,我们太吃亏了

àn zhè ge jià gé, wǒ men tài chī kuī le

Nous sommes très désavantagés à ce prix-là.

Quand il s’agit de détails financiers, il n’y a jamais de mal à être rigide.

Vous pouvez toujours utiliser ces phrases pour vous assurer que les deux parties sont sur la même longueur d’onde concernant les détails du paiement.

chinois & pinyinfrançais
付款条件是什么?
fù kuǎn tiáo jiàn shì shén me?
Quelles sont les conditions de paiement ?
我们需要商定付款方式。
wǒ men xū yào shāng dìng fù kuǎn fāng shì.
Nous devons nous mettre d’accord sur le mode de paiement.

Parfait. Nous avons maintenant abordé tous les termes et expressions nécessaires que vous rencontrerez lors de la signature de contrats en Chine. Vous devriez être entre de bonnes mains si vous vous en souvenez précisément.

Des questions sur ce sujet ? Posez-les ici !

Contrats chinois || FAQs

Quels sont les termes de base à connaître pour discuter de contrats en chinois ?

Vous devriez connaître 甲方 (jiǎ fāng) pour Partie A, 乙方 (yǐ fāng) pour Partie B, 合同 (hé tóng) pour les contrats, 协议 (xié yì) pour les accords, and 签字盖章 (qiān zì gài zhāng) pour signer et sceller avec un sceau.

Comment demander les originaux et copies d’un contrat chinois ?

Pour demander la copie originale du contrat, vous pouvez demander 你有合同的正本吗? (Nǐ yǒu hé tóng de zhèng běn ma?). Pour indiquer que le document est une copie, vous pouvez dire 一式两份 (yī shì liǎng fèn).

Quelle phrase utiliser pour parler des termes du paiement en chinois ?

Vous pouvez demander 付款条件是什么? (fù kuǎn tiáo jiàn shì shén me?) qui est clair et précis pour addresser cette question.

Comment demander un meilleur prix lors de négociations ?

Vous pouvez dire 按这个价格,我们太吃亏了 (àn zhè ge jià gé, wǒ men tài chī kuī le), ce qui signifie que vous êtes très désavantagé au prix actuel. Cette expression est couramment utilisée pour se mettre dans une position inférieure et demander une faveur.

Quelles phrases utiliser pour exprimer ma sincérité et mon engagement envers un partenaire commercial chinois ?

Vous pouvez dire 我们是老生意伙伴 (wǒ men shì lǎo shēng yì huǒ bàn) qui souligne que vous êtes partenaires depuis longtemps et que vous avez établi une relation de confiance solide. Les Chinois apprécieront cette loyauté et ce Guanxi lorsqu’ils feront des affaires.

ÉTUDIEZ LE CHINOIS À L’ÉTRANGER

LTL Language School propose des cours de chinois dans de multiples destinations :

Choisissez d’apprendre le chinois en cours particuliers ou en groupe, décidez de votre type de logement : appartement ou chez l’habitant, et commencez votre aventure à l’étranger !

Contactez-nous aujourd’hui pour obtenir plus d’informations de la part d’un conseiller étudiant, et obtenez votre devis gratuit.

ÇA NE S’ARRÊTE PAS LÀ !

Vous souhaitez prendre des cours de chinois directement chez vous ? Essayez Flexi Classes, notre plateforme de cours en ligne disponible 24/7.

Nous proposons un essai gratuit de 7 jours à tous les nouveaux étudiants sur la plateforme.

Venez tester nos cours gratuitement et dites-nous ce que vous en pensez !

Pour en savoir plus sur LTL et ses nouvelles, abonnez-vous directement à notre newsletter :

Laisser un commentaire

Vous obtiendrez une réponse de notre part
Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Le nom et le courrier électronique sont requis.

Ce site utilise des cookies pour vous garantir la meilleure expérience sur notre site.

En savoir plus