Dire Merci en Vietnamien 💐 33 Phrases à Apprendre

Comment dire merci en vietnamien // Un guide rapide

Exprimer sa gratitude envers les actions ou les paroles de quelqu’un peut « cimenter » une relation, ce qui est vrai dans la plupart des cultures ! Nous vous apprenons aujourd’hui à dire merci en vietnamien.

L’étiquette et les bonnes manières au Vietnam sont toujours prioritaires. De plus, en sachant dire merci en vietnamien, vous serez très apprécié par la population locale.

Nous apprendrons plusieurs façons d’exprimer votre gratitude dans une conversation quotidienne en vietnamien.

Voici ce sur quoi nous allons nous concentrer aujourd’hui :

Merci en vietnamien I Comment s’adresser à l’auditeur ?

Merci en vietnamien I Comment dire merci en vietnamien ?

Merci en vietnamien I Remercier dans une situation formelle

Merci en vietnamien I Remercier dans 5 situations formelles

Merci en vietnamien I Répondre à un merci

Merci en vietnamien I FAQs

Merci est simplement traduit par cảm ơn.

Attention cependant, vous pourriez également entendre cám ơn. Remarquez le subtil changement de ton sur le premier mot.

Les deux phrases ont la même signification mais les tons des mots « cám » et « cảm » sont différents. Alors que vous devez prononcer « cám » avec un ton haut et montant, « cảm » doit être prononcé avec un ton bas et montant.

Pour maîtriser les tons en vietnamien, nous vous recommandons de consulter notre guide sur l’alphabet vietnamien.

Alphabet Vietnamien // Un Guide Complet Thumbnail

Alphabet Vietnamien // Un Guide Complet

Découvrez tout l’alphabet vietnamien avec correspondances de prononciation française. On vous enseigne les tons ainsi que tous les diphtongues et triphtongues.

Comment s’adresser à l’auditeur ?

Avant de nous lancer dans d’autres phrases, devrions-nous d’abord connaître les pronoms personnels de base en vietnamien ?

Singulier

  • Tôi / Tao / Tớ / Mình / Ta – lorsque l’on parle avec des personnes du même âge
  • Anh / Chị – lorsque vous parlez à des personnes plus jeunes que vous
  • Em – quand je parle à des personnes plus âgées que toi
  • Con – lorsque l’on parle aux parents, aux grands-parents ou aux personnes âgées

Pluriel

  • Chúng tôi / Chúng tao / Chúng tớ / Chúng mình / Chúng ta – lorsque l’on parle avec des personnes du même âge
  • Tụi chị / Tụi anh – lorsque vous parlez à des personnes plus jeunes que vous
  • Cúng em / Cúng cháu – lorsque vous parlez à des personnes plus âgées que vous
  • Cúng con / Tụi con – lorsque l’on parle aux parents, aux grands-parents ou aux personnes âgées

Le conseil de base pour utiliser le pluriel est d’ajouter các, chúng, tụi, bọn avant que le singulier ne soit prononcé. Pas trop difficile après un peu de pratique !

2ème pers. du singulier

  • Bạn / Mày / Cậu / Mi / Ngươi – lorsque je parle avec des personnes du même âge
  • Anh / Chị – lorsque vous parlez à des personnes plus jeunes que vous
  • Em – quand je parle à des personnes plus âgées que toi
  • Con – lorsque l’on parle aux parents, aux grands-parents ou aux personnes âgées

2ème pers. du pluriel

  • Các bạn / Bọn mày / Các cậu / Chúng mi / Các ngươi – lorsque l’on parle avec des personnes du même âge
  • Các chị / Các anh – lorsque vous parlez à des personnes plus jeunes que vous
  • Các em / Tụi em – lorsque vous parlez à des personnes plus âgées que vous
  • Các con / Tụi con – lorsque l’on parle aux parents, aux grands-parents ou aux personnes âgées

Enfin, nous jetons un œil à la 3ème personne. Le conseil de base (pour le singulier) est d’ajouter « ấy » à la fin.

3ème pers. du singulier

  • Nó / Hắn – usage informel, pour parler avec des personnes du même âge
  • Bạn ấy – usage formel, pour parler avec des personnes du même âge
  • Chị ấy / Anh ấy – lorsque vous parlez à des personnes plus âgées que vous
  • Em ấy – lorsque vous parlez à des personnes plus jeunes que vous

3ème pers. du pluriel

  • Tụi nó / Bọn hắn – usage informel, pour parler avec des personnes du même âge
  • Các bạn ấy – usage formel, pour parler avec des personnes du même âge
  • Các chị ấy / Các anh ấy – lorsque vous parlez à des personnes plus âgées que vous
  • Các em ấy – lorsque vous parlez à des personnes plus jeunes que vous
Learn Vietnamese Online

Comment dire merci en vietnamien ?

La règle de base pour dire merci en vietnamien est…

Sujet + cảm ơn + Objet

Vous pouvez le rendre plus naturel et moins formel en omettant le sujet :

  • Cám ơn anh
  • Cảm ơn chị
  • Cảm ơn em

Dire merci est une partie importante de la culture vietnamienne, alors n’oubliez pas de dire cảm ơn à :

  • L’hôtesse de l’air (tiếp viên hàng không) qui vous sert pendant votre vol vers le Vietnam
  • Le chauffeur de taxi (tài xế) lorsqu’il vous dépose à l’hôtel
  • La réceptionniste de l’hôtel (lễ tân khách sạn) lorsqu’elle vous aide à l’enregistrement et au départ
  • Les serveurs (nhân viên phục vụ) qui vous aident à vous apporter à manger/boissons
  • Le vendeur ambulant (người bán hàng) lorsqu’il fournit de la bonne nourriture de rue et des souvenirs

Pour exprimer votre gratitude à quelqu’un avec plus de force et de sincérité, nous pouvons dire nhiều/rất nhiều/nhiều lắm .

Nhiều/rất nhiều/nhiều lắm = tellement, beaucoup

Em cảm ơn chị nhiều

Cháu cám ơn cô rất nhiều

Cảm ơn anh nhiều lắm

23 Couleurs en Vietnamien 🎨 Découvrez Leurs Significations (+ Bonus Quiz) Thumbnail

23 Couleurs en Vietnamien 🎨 Découvrez Leurs Significations (+ Bonus Quiz)

Rouge, vert, blanc… découvrez comment parler des couleurs en vietnamien dans cette leçon complète. Apprenez à décrire une couleur claire ou foncée.

Merci dans des situations formelles

Pour rendre votre remerciement plus formel et poli, vous devez ajouter xin avant cảm ơn, par exemple :

Xin cảm ơn anh

Xin peut être traduit par mendier ou demander une faveur

De plus, vous pouvez également ajouter trân trọng ou chân thành.

Xin chân thành cảm ơn bác

Chân thành/trân trọng signifie sincèrement, honnêtement

Vous pouvez rencontrer ces expressions dans des émissions de télévision vietnamiennes ou lors d’une réunion très formelle telle qu’une conférence, une assemblée d’actionnaires, un mariage, des funérailles, etc.

Si vous souhaitez remercier une personne âgée ou une personne occupant un poste plus élevé que vous, quelques mots intraduisibles tels que ạ, dạ, nhé, nha pourraient être ajoutés.

Remercier les personnes âgées

  • Dạ, cháu cám ơn bác
  • Cháu cám ơn bà
  • Dạ, em cám ơn chị

Remercier quelqu’un d’une position supérieure

  • Em cám ơn sếp – I thank you, my boss
  • Em cảm ơn cô ạ – I thank you, the teacher

Remercier dans 5 situations spécifiques

Il existe une formule courante pour dire merci en vietnamien que vous pouvez appliquer à la plupart des conversations informelles :

(Sujet) + cám ơn/cảm ơn + objet + + chose pour laquelle vous voulez dire merci

Cám ơn anh vì đã quan tâm tới sản phẩmMerci de vous intéresser à notre produit

Cháu cám ơn bác vì đã tới dự sự kiện ngày hôm nayMerci pour votre participation à l’événement d’aujourd’hui

Cảm ơn bạn vì đã giúp đỡ tôi rất nhiềuMerci pour votre grande aide

Mais il existe de nombreuses autres façons de dire merci en vietnamien, notamment :

#1 Merci pour vos gentils mots ou compliments

Quand quelqu’un vous fait un compliment et que vous aimeriez lui exprimer votre gratitude…

  • Cám ơn vì lời khen của anh

Lời khen = Un compliment

#2 Merci pour votre aide

Voici quelques façons de montrer votre gratitude à quelqu’un qui vous a aidé à faire quelque chose.

Dites simplement cảm ơn :

  • Cám ơn chị rất nhiều
  • Cháu cám ơn bác ạ

Alternativement, vous pouvez également être plus sincère en utilisant l’une des phrases suivantes.

Cảm ơn anh đã giúp đỡ em ou Cám ơn sự trợ giúp của anh rất nhiều

#3 Merci d’être venu

Nous pouvons l’utiliser pour des événements et des réunions spéciales telles que des réunions formelles, des mariages, des funérailles, etc.

Vous pouvez dire :

Cám ơn + objet + vì đã đến dự + événement

  • Cám ơn anh vì đã tới dự đám cưới của chúng tôi – Merci d’avoir assisté à notre mariage
  • Cảm ơn sự có mặt của bác tại sự kiện này – Merci pour votre présence à l’événement
  • Cám ơn anh vì đã dành thời gian với chúng tôi ngày hôm nay – Merci d’avoir passé du temps avec nous lors de cet événement

Ou des moyens plus formels qui sont souvent utilisés dans la documentation écrite :

  • Sự có mặt của chị tại buổi lễ là vinh dự của chúng tôi – Votre présence est notre honneur
  • Chúng tôi xin trân trọng cảm ơn vì sự hiện diện của anh tại sự kiện – Nous serions ravis de vous envoyer nos sincères remerciements pour votre présence à l’événement

Trân trọng / chân thành = Sincèrement

#4 Merci pour votre cadeau

Lorsque quelqu’un vous remet un cadeau, voici quelques façons de le remercier :

  • Cám ơn anh vì món quà – Merci pour votre cadeau
  • Cảm ơn món quà của chị rất nhiều – Merci beaucoup pour votre cadeau
  • Cháu rất thích món quà, cảm ơn chú – J’aime beaucoup le cadeau, merci

Món quà = un cadeau

#5 Merci d’avoir écouté / regardé

Les remerciements pour avoir écouté/regardé sont souvent utilisés dans des situations formelles comme à la fin d’une présentation, d’un discours formel ou d’une émission de télévision.

Tu peux dire :

Phần trình bày của tôi tới đây là kết thúc, xin chân thành cảm ơn – C’est la fin de ma présentation, sincères remerciements

Bài phát biểu tới đây là kết thúc, tôi xin trân trọng cảm ơn – C’est la fin de mon discours, merci beaucoup

Parallèlement, le remerciement d’avoir regardé est souvent utilisé à la fin d’une émission télévisée, d’un clip ou d’un film :

  • Chương trình tới đây là hết, xin chân thành cảm ơn sự quan tâm và theo dõi của quý vị khán giả – C’est la fin du spectacle, merci sincèrement pour votre attention
  • Chúng tôi xin trân trọng cảm ơn quý khán giả đã đón xem chương trình – Nous souhaitons envoyer notre sincère gratitude pour avoir regardé

Quan tâm và theo dõi (chương trình) = đón xem = regarder une émission de télévision

Bonjour en vietnamien // Un guide de mots et d'expressions utiles Thumbnail

Bonjour en vietnamien // Un guide de mots et d’expressions utiles

Le premier mot que vous apprenez dans une langue ? Bonjour ! L’objectif d’aujourd’hui est de vous apprendre à dire bonjour en vietnamien.

Répondre à un merci

Vous êtes désormais de l’autre côté de la table. Cette fois, quelqu’un vous remercie pour quelque chose que vous avez fait : beau travail !

Cela dit, ce serait un peu gênant si vous ne saviez pas comment y répondre !

Voici donc trois façons de répondre pour remercier en vietnamien :

Đừng khách sáo

Khách sáo signifie être cérémonieux, indiquant que nous avons une relation étroite donc vous le méritez sans vous sentir reconnaissant.

  • Không có gì đâu – De rien / pas de problème
  • Bạn quá lời rồi – De rien / je vous en prie

Lorsque vous répondez aux remerciements d’un senior, vous devez ajouter ạ / dạ comme ceci :

  • Dạ, không có gì ạ – Ce n’est rien / N’en parle pas
  • Không có gì đâu ạ – Ce n’est rien

Et voilà, le guide ultime pour dire merci en vietnamien !

Nous espérons que vous avez compris nos explications et la signification de ces phrases très utiles. Sinon, n’hésitez pas à nous le faire savoir dans la section commentaires 👇

En savez-vous plus ?  Laissez un commentaire ci-dessous car nous aimerions avoir de vos nouvelles !


Vous souhaitez pousser encore plus loin votre apprentissage des langues ? Pourquoi ne pas également apprendre à dire merci en chinois mandarin.


Merci en vietnamien // FAQs

Comment dire merci en vietnamien ?

Merci en vietnamien se dit simplement cảm ơn.

Comment dire merci pour vos cadeaux en vietnamien ?

Vous pouvez dire cám ơn anh vì món quà.

Comment dire merci d’être venu en vietnamien ?

Vous pouvez utiliser la structure cám ơn + object + vì đã đến dự + événement/réunion spécial

Un exemple :

Cám ơn anh vì đã tới dự đám cưới của chúng tôic’est merci d’avoir assisté à notre mariage en vietnamien

Est-ce que cảm ơn et cám ơn veulent dire la même chose ?

Difficile de voir la différence, n’est-ce pas, mais regardez les marques tonales sur le A.

Ils sont différents. Malgré cela, les deux sont utilisés et peuvent être considérés comme exprimant la gratitude en vietnamien.

ÉTUDIEZ LE VIETNAMIEN À SAIGON

LTL Language School vous propose d’étudier à Saigon pour de la durée de votre choix.

Choisissez d’apprendre le vietnamien en cours particuliers ou en groupe, vivez chez l’habitant, et commencez une aventure sans pareille au Vietnam !

Découvrez nos programmes d’immersion linguistique et contactez-nous aujourd’hui pour obtenir votre devis gratuit.

ÇA NE S’ARRÊTE PAS LÀ !

Vous souhaitez prendre des cours de chinois directement chez vous ? Essayez Flexi Classes, notre plateforme de cours en ligne disponible 24/7.

Nous proposons un essai gratuit de 7 jours à tous les nouveaux étudiants sur la plateforme.

Venez tester nos cours gratuitement et dites-nous ce que vous en pensez !

Pour en savoir plus sur LTL et ses nouvelles, abonnez-vous directement à notre newsletter :

I'm interested in:
.

Laisser un commentaire

Vous obtiendrez une réponse de notre part
Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Le nom et le courrier électronique sont requis.

Ce site utilise des cookies pour vous garantir la meilleure expérience sur notre site.

En savoir plus