Grammaire Chinoise (B1) – La différence entre 以来 et 后来

Les mots « 以来 (yǐ lái) » et « 后来 (hòulái) « sont deux prépositions couramment utilisées en mandarin.

Ils se ressemblent en apparence à cause du même caractère « 来 ».

Mais ils ont des usages bien distincts et il est important de les connaître

Difference entre 以来 et 后来 | Utiliser 以来

Difference entre 以来 et 后来 | Utiliser 后来

Difference entre 以来 et 后来 | Pour Résumer

Difference entre 以来 et 后来 | Dialogue

Difference entre 以来 et 后来 | FAQ

Utiliser 以来 ou 后来- Lex

Utiliser 以来 yǐ lái

“以来” fait référence à une période allant d’un certain moment à aujourd’hui. En français on pourrait le traduire par « depuis que » ou « depuis ».

On utilise souvent cette structure :

Temps ou événement+ 以来

Il est assez courant d’ utiliser 以来 avec les prépositions 自 ou 从.

Autre structure :

自/从 + temps ou événement + 以来

Qeulques exemples :

ChinoisPinyinFrançais
这是销售量自初以来的第一次增长。zhè shì xiāo shòu liàng zì nián chū yǐ lái de dì yī cì zēng zhǎngIl s’agit de la première augmentation des ventes depuis le début de l’année.
开学以来,生活忙碌了少。kāi xué yǐ lái, shēng huó máng lù le bù shǎoLa vie a été bien remplie depuis que l’école à commencé.
入夏以来,这个城市下了许多次雨。rù xià yǐ lái,zhè gè chéng shì xià le xǔ duō cì yǔDepuis le début de l’été, il a plu de nombreuses fois dans cette ville.
长期以来,我们习惯与家里自己做饭。cháng qī yǐ lái,wǒ men xí guàn yǔ zài jiā lǐ zì jǐ zuò fànNous avons l’habitude de cuisiner à la maison depuis un moment déjà.
从上任以来,他一直很饱受人们爱戴。cóng shàng rèn yǐ lái,tā yì zhí hěn bǎo shòu rén men ài dàiDepuis sa prise de fonction, il est très apprécié.

Utiliser 后来 hòu lái

« 后来 » est souvent utilisé pour enchaîner deux événements qui se sont déjà produits.

C’est l’équivalent chinois de « puis, ensuite, après » en français. Il est toujours placé entre 2 événements passés, alors que 以来 ne peut pas être utilisé de cette façon.

Événement produit 1, 后来 + événement produit 2

Notez bien que cette structure n’est pas fixe. Au contraire, elle varie selon le sens de la phrase.

Voyons ensemble quelques exemples :

ChinoisPinyinFrançais
我们交谈了一会,后来做了决定。wǒ men jiāo tán le yí huì, hòu lái zuò le jué dìngNous avons discuté pendant un moment, puis nous avons pris une décision.
我们的交谈话题后来转移到了足球上。wǒ men de jiāo tán huà tí hòu lái zhuǎn yí dào le zú qiú shàngLe sujet de notre conversation a ensuite porté sur le football.
我们曾经是邻居,后来他搬走了。wǒ men céng jīng shì lín jū,hòu lái tā bān zǒu leNous étions voisins, puis il a déménagé.
他本来不想提起那件事,后来还是提了。tā běn lái bù xiǎng tí qǐ nà jiàn shì,hòu lái hái shì tí leIl ne voulait pas en parler, mais il l’a fait.
他很像做个话剧演员,但是后来放弃了。tā hěn xiàng zuò gè huà jù yǎn yuán,dàn shì hòu lái fàng qì leIl voulait être acteur, mais il a abandonné.
我们曾经是好朋友,但后来再也没见过面了。wǒ men céng jīng shì hǎo péng yǒu,dàn hòu lái zài yě méi jiàn guò miàn leNous étions de bons amis mais nous ne nous sommes jamais revus depuis.
这件事后来怎么样了?zhè jiàn shì hòu lái zěn me yàng leQue s’est-il passé après ?
他原本答应出席会议,但是后来推辞了。tā yuán běn dā yìng chū xí huì yì, dàn shì hòu lái tuī cí leIl avait promis d’assister à la réunion. Mais finalement, il a refusé.
他以前在上海工作,后来又去了杭州工作。tā yǐ qián zài shàng hǎi gōng zuò,hòu lái yòu qù le háng zhōu gōng zuòIl travaillait à Shanghai. Puis il a déménagé à Hangzhou pour travailler.
后来他们又相遇了。hòu lái tā men yòu xiāng yù lePeu de temps après, ils se sont revus.

以来 et 后来 | Pour résumer

En conclusion, 以来 fait référence à une période allant d’un certain moment au présent, tout comme  » depuis que » en français; tandis que 后来 fait référence au à quelque chose qui suit une autre chose (équivalent à  » après »), tout comme  » puis, ensuite« .

Comparez ces phrases :

ChinoisPinyinFrançais
他们从上大学以来,一直是情侣。tā men cóng shàng dà xué yǐ lái,yì zhí shì qíng lǚIls sont amoureux depuis qu’ils sont à l’université.
他们在大学认识,后来成为了情侣。tā men zài dà xué rèn shi, hòu lái chéng wéi le qíng lǚIls se sont rencontrés à l’université et sont ensuite tombés amoureux.
ChinoisPinyinFrançais
2015年以来,我一直居住在纽约。2015 nián yǐ lái,wǒ yì zhí jū zhù zài niǔ yuēJe vis à New York depuis 2015.
2015年我来到了纽约,后来一直住在这里。2015 nián wǒ lái dào le niǔ yuē,hòu lái yì zhí zhù zài zhè lǐJe suis arriver à New York en 2015, et depuis j’habite ici.

Pouvez-vous voir la différence maintenant ? On peut utiliser « 以来 » et « 后来 » pour exprimer des pensées similaires sur le temps mais avec des structures de phrases différentes.

以来 et 后来 | Dialogue

Lisez le dialogue qui suit pour voir l’utilisation de « 以来 » et « 后来 » dans des conversations quotidennes !


Nous espérons que cette leçon vous a aidé à améliorer vos connaissances du mandarin.

Plus de leçons de grammaire chinoise :

Grande nouvelle, nous avons notre propre serveur Discord ! Venez pratiquer vos compétences en chinois avec d’autres étudiants et accédez à du contenu gratuit chaque semaine.

Comment utiliser 总是

FAQ’s

En quoi 以来 et 以后 sont différents ?

En résumé, « 以来 » fait référence à la période allant d’un certain moment au présent, tout comme « depuis que » en français.

« 后来 » est souvent utilisé pour enchaîner deux événements qui se sont déjà produits.

C’est l’équivalent chinois de « puis, ensuite, après » en français.

Quelle structure utiliser avec 以来 ?

On utilise souvent cette structure :

Temps ou événement+ 以来

Il est assez courant d’ utiliser « 以来 » avec les prépositions « 自 » ou « 从 ».

Autre srtucture :

自/从 + temps ou événement + 以来

Quelle structure utiliser avec 以后 ?

Structure de base :

événement produit 1, 后来 + événement produit 2

Notez bien que cette structure n’est pas fixe. Au contraire, elle varie selon le sens de la phrase.

Quels sont quelques exemples avec 以来?

入夏以来,这个城市下了许多次雨。
rù xià yǐ lái ,zhè gè chéngshì xià le xǔ duō cì yǔ
Depuis le début de l’été, il a plu de nombreuses fois dans cette ville.

长期以来,我们习惯与在家里自己做饭。
cháng qī yǐ lái ,wǒ men xíguàn yǔ zài jiā lǐ zì jǐ zuò fàn
Nous avons l’habitude de cuisiner à la maison depuis un moment déjà.

从上任以来,他一直很饱受人们爱戴。
cóng shàng rèn yǐ lái ,tā yìzhí hěn bǎo shòu rén men ài dài
Depuis sa prise de fonction, il est très apprécié.

Quels sont quelques exemples de phrase avec 以后 ?

我们的交谈话题后来转移到了足球上。
wǒ men de jiāo tán huà tí hòulái zhuǎn yí dào le zú qiú shàng
Le sujet de notre conversation a ensuite porté sur le football.

我们曾经是邻居,后来他搬走了。
wǒ men céng jīng shì lín jū ,hòu lái tā bān zǒu le
Nous étions voisins, puis il a déménagé.

他本来不想提起那件事,后来还是提了。
tā běn lái bù xiǎng tí qǐ nà jiànshì, hòu lái hái shì tí le
Il ne voulait pas en parler, puis il l’a fait.

Où puis-je trouver d’autre leçons de grammaire ?

Nous avons une page dédié à la grammaire chinoise >>> Grammaire chinoise pour débutants.

Vous y trouverez de nombreuses leçons de grammaire pour différents niveaux (du niveau A1 au niveau B1).

Grammaire chinoise

Ce site utilise des cookies pour vous garantir la meilleure expérience sur notre site.

En savoir plus